Login:
Votes - 0, Average rating: 0 ( )

User manual Sony, model SRF-18

Manafacture: Sony
File size: 934.93 kb
File name:
Language of manual:frde
Free link for this manual available at the bottom of the page



Other manuals for this model:
Radios - SRF-18 (1.02 mb)ruplhuskcs
Radios - SRF-18 (932.62 kb)frde

manual abstract


4-297-963-13(1)
Connecting Optional Components (See fig.
Specifications
Fonctionnement de la radio
Dépannage
)
Frequency range:
1 Réglez le commutateur POWER sur RADIO.
La radio n’émet aucun son.
FM: 87.5 MHz - 108 MHz
 Vérifiez que les piles sont correctement insérées.
FM Stereo/AM Radio
You can connect an optional component, such as a portable music player,
AM: 530 kHz - 1,710 kHz
2 Réglez le commutateur FM/AM sur FM ou AM.
“WALKMAN”, etc., to the unit using the supplied audio connecting cable.
 Les piles sont faibles. Si vous utilisez des piles rechargeables, rechargez-les. Si vous
Speaker:
3
You can enjoy sound from an optional component through the speakers of the unit.
Syntonisez une station à l’aide de TUNING.
utilisez des piles sèches, remplacez-les toutes par des neuves.
Approx. 3.6 cm dia, 7.2  (2)
Operating Instructions
English
1
L’indicateur TUNE s’al ume dès qu’une station est syntonisée.
 Le niveau de volume est réglé au minimum. Augmentez le volume de l’appareil.
Connect the AUDIO IN jack to the headphone jack of the component using the
Mode d’emploi
Input:
4 Utilisez VOL pour régler le volume.
Le son est faible et de qualité médiocre.
Bedienungsanleitung
supplied audio connecting cable.
AUDIO IN jack ( 3.5 mm stereo minijack) (1)
 Les piles sont faibles. Si vous utilisez des piles rechargeables, rechargez-les. Si vous
Manual de instrucciones
WARNING
2 Set the POWER switch to AUDIO IN.
Outputs:
Pour mettre la radio hors tension

utilisez des piles sèches, remplacez-les toutes par des neuves.
3
(headphones) jack ( 3.5 mm stereo minijack) (1)
Turn on the connected component. Start playing sound and adjust the volume of
AUDIO OUT jack ( 3.5 mm stereo minijack) (1)
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
 Le signal radio est faible. Ecoutez la radio à proximité d’une fenêtre, car le signal
Do not expose the batteries (battery pack or batteries installed) to excessive heat
the connected component.
Power output:
est peut-être faible à l’intérieur des bâtiments ou dans des véhicules.
such as sunshine, fire or the like for a long time.
4
Pour écouter avec un casque (non fourni)
Adjust the volume using VOL of the unit.
80 mW + 80 mW (JEITA*)
 Quelqu’un utilise un téléphone mobile ou tout autre équipement émettant des
ondes radio à proximité de l’appareil. Eloignez le téléphone mobile, etc. de
If the volume is too low, increase the volume of the connected component.
Power requirements:
Raccordez le casque à la prise  (casque).
©2012 Sony Corporation Printed in China
Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
3 V DC, two R6 (size AA) batteries
Les haut-parleurs sont désactivés lorsqu’un casque est raccordé.
l’appareil.
To turn off the unit
Dimensions:
 Eloignez l’appareil de toutes les sources susceptibles de créer des interférences,
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the
SRF-18
Approx. 155 mm × 78.5 mm × 32.5 mm (w/h/d, projecting parts not included)
Cet appareil n’est pas compatible avec les casques fournis avec des
notamment un téléviseur proche.
European Union and other European countries with separate collection
Make sure to set the POWER switch to OFF after listening. If the connected
Approx. 155.4 mm × 80.3 mm × 34.2 mm (w/h/d, projecting parts included)
« WALKMAN » dotés d’une fonction anti-bruit.
systems)
Le son est déformé ou s’accompagne de parasites lorsque le signal audio est
component is not playing back (no sound from speakers), the unit will not turn
(JEITA*)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
Remarque
reproduit via un composant raccordé.
off when the POWER switch is set to AUDIO IN.
Mass:
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
Lorsque vous écoutez la radio, débranchez le câble de raccordement audio de la prise AUDIO IN
Approx. 198 g (batteries included)
 Réduisez le volume du composant raccordé.
de l’appareil, sinon vous risquez d’entendre des parasites.
handed over to the applicable collection point for the recycling of
Tip
 Si un composant raccordé possède une fonction d’accentuation des graves,
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
To enjoy better sound, adjust the volume of the connected component, and then adjust the
* JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) standards.
désactivez-la.
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
volume of the unit.
Supplied accessories
Amélioration de la réception (voir fig. )
 Les piles sont faibles. Si vous utilisez des piles rechargeables, rechargez-les. Si vous
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
Notes
Operating Instructions (1)
utilisez des piles sèches, remplacez-les toutes par des neuves.
waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve
 If a connected portable music player, such as “WALKMAN”, has a bass boost function, set to
Audio connecting cable (stereo mini plug  stereo mini plug) (1)
FM :
 Vérifiez que le câble de raccordement est correctement branché.
natural resources. For more detailed information about recycling of this product,
off. This may cause distortion.
Design and specifications are subject to change without notice.
 En cas de raccordement à la prise LINE OUT d’un composant raccordé, utilisez
please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the
 If connected to the monaural output jack of a connected component, sound may not come
Déployez l’antenne télescopique et réglez l’angle pour une réception optimale (voir
plutôt la prise casque.
shop where you purchased the product.
through the right speaker of the unit.
fig. -).
Le son est faible ou inexistant lors de la reproduction du signal audio
 If connected to a fixed output such as the LINE OUT jack of the connected component,
On Copyrights
 Ajustez la direction de l’antenne en la tenant par le bas. Notez que
l’antenne peut être endommagée si vous la déplacez brutalement.
provenant d’un composant raccordé.
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in
distortion may occur. If the sound is distorted, connect to the headphone jack instead.
 Si le commutateur POWER est réglé sur OFF, réglez-le sur AUDIO IN.
countries applying EU directives
 If the volume of the connected component is too high, the sound may be distorted.
“WALKMAN” and “WALKMAN” logo are registered trademarks of Sony
This product has been manufactured by or on behalf of Sony Corporation, 1-7-1
Corporation.
 Le niveau de volume est réglé au minimum. Augmentez le volume de l’appareil.
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Inquiries related to product compliance
AM :
 Le niveau de volume du composant raccordé est réglé au minimum. Augmentez le
based on European Union legislation shall be addressed to the authorized
Recording the Radio (See fig. )
L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne. Tournez l’appareil à
volume du composant raccordé.
representative, Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-
l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit optimale (voir fig. -).
 Vérifiez que le câble de raccordement est correctement branché.
D1, 1935 Zaventem, Belgium. For any service or guarantee matters, please refer to
You can record the sound of the radio to a recording device, such as an IC recorder,
 La réception radio peut s’avérer difficile dans les véhicules et les bâtiments. Dans
 Les piles sont faibles. Si vous utilisez des piles rechargeables, rechargez-les. Si vous
the addresses provided in the separate service or guarantee documents.
etc.
ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre.
utilisez des piles sèches, remplacez-les toutes par des neuves.
1 Connect the recording device using the supplied audio connecting cable (See fig.
Présence d’interférences ou déformation du son enregistré de la radio.

).
Features
 Les paramètres de l’enregistreur sont incorrects. Consultez les remarques de la
Notes
Raccordement de composants en option
section « Enregistrement de la radio » ou reportez-vous au mode d’emploi de
l’enregistreur.
TUNE indicator for easy tuning
 When using a Sony IC Recorder, select “Audio IN” for external input. If selecting “MIC
(voir fig. )

Rear
IN”, the recorded sound will be distorted.
Français
Arrière
AUDIO IN jack for connecting to optional components such as “WALKMAN”, etc.
 If using the microphone input jack of a tape recorder, the recorded sound will be
Vous pouvez raccorder un composant en option, tel qu’un lecteur audio portable, un
AUDIO OUT jack which is convenient for radio recording
distorted. Use the external input jack.
« WALKMAN », etc., à l’appareil à l’aide du câble de raccordement audio fourni.
Spécifications
2 Set the POWER switch to RADIO, and tune in a desired station.
AVERTISSEMENT
Vous pouvez écouter le son d’un composant en option via les haut-parleurs de
Identifying Parts
3
l’appareil.
Plage de fréquence :
Start recording on the recording device.
N’exposez pas les piles (rechargeables ou installées) à une chaleur excessive comme à
1
FM : 87,5 MHz - 108 MHz
Insert the end of the battery first.
For details about recording and the connecting cable, refer to the operating instructions of
la lumière du soleil, au feu ou à d’autres sources de chaleur pendant une période
Raccordez la prise AUDIO IN à la prise casque du composant à l’aide du câble de
AM : 530 kHz - 1 710 kHz
Insérez l’extrémité de la pile en
FM/AM switch
the recording device.
prolongée.
raccordement audio fourni.
Haut-parleur :
premier.
Notes
2
Approx. 3,6 cm diam., 7,2  (2)
VOL dial*
Réglez le commutateur POWER sur AUDIO IN.
 Keep the unit away from the recording device while recording. Noise may be heard in the
Une pression sonore excessive des écouteurs ou du casque peut entraîner une perte
3 Mettez le composant raccordé sous tension. Lancez la lecture du son et réglez le
Entrée :
AUDIO OUT jack
recorded sound.
auditive.
Prise AUDIO IN (mini-prise stéréo  3,5 mm) (1)
 Do not touch the unit, the audio connecting cable or the recording device while recording.
volume du composant raccordé.
Sorties :
  (headphones) jack
Noise may be heard in the recorded sound.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie
4 Utilisez la commande VOL pour régler le volume de l’appareil.
Prise  (casque) (mini-prise stéréo  3,5 mm) (1)
Prise AUDIO OUT (mini-prise stéréo  3,5 mm) (1)
TUNE indicator
 The AUDIO OUT jack outputs only radio signal received by this unit. The sound from the

(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays
Si le volume est trop faible, augmentez le volume du composant raccordé.
component connected to the AUDIO IN jack will not be output.
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Puissance de sortie :
TUNING dial
 Depending on the recording device, if no sound is output for more than 2 seconds,
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son embal age, indique que
Pour mettre l’appareil hors tension
80 mW + 80 mW (JEITA*)
recording may pause automatical y, and the recording device may enter sound detection
ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être
Puissance de raccordement :
 Telescopic aerial
status. When sound is detected again, recording may resume from a new track.
remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des
Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF après l’écoute. En l’absence de
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
POWER switch (RADIO/AUDIO IN/OFF)
 The volume level output from the AUDIO OUT jack is fixed, and not affected by the VOL
équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce
lecture du composant raccordé (absence de son des haut-parleurs), l’appareil ne
Dimensions :
dial.
produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la
s’éteint pas lorsque le commutateur POWER est réglé sur AUDIO IN.
Approx. 155 mm × 78,5 mm × 32,5 mm (l/h/p, parties sail antes non comprises)
AUDIO IN jack
4 When you have finished recording, stop recording on the connected device.
prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait
Approx. 155,4 mm × 80,3 mm × 34,2 mm (l/h/p, parties sail antes comprises)
Conseil
(JEITA*)
 Holes for hand strap
provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux
Pour obtenir un son optimal, réglez le volume du composant raccordé, puis réglez le volume de
contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute
Poids :
* There is a tactile dot beside the VOL dial to show the direction to turn up the volume.
Listening to the Radio from External
l’appareil.
information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
Approx. 198 g (piles comprises)

Remarques
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous
 Si un lecteur audio portable raccordé, tel qu’un « WALKMAN », possède une fonction
* Normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association).
Installing the Batteries (See fig. -)
Equipment
avez acheté le produit.
d’accentuation des graves, désactivez-la. Cela pourrait engendrer de la distorsion.
Accessoires fournis

You can connect the AUDIO OUT jack to the AUDIO IN jack or LINE IN jack of
 En cas de raccordement à la prise de sortie mono d’un composant raccordé, il est possible que
Mode d’emploi (1)
1 Open the battery compartment lid.
external equipment using the audio connecting cable. Radio signal received by the
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux
le son ne soit pas reproduit par le haut-parleur droit de l’appareil.
Câble de raccordement audio (mini-fiche stéréo  mini-fiche stéréo) (1)
appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
2
unit can be listened to through the connected equipment.
 Le raccordement à une sortie fixe, telle que la prise LINE OUT du composant raccordé, peut
Insert two Sony R6 (size AA) batteries (not supplied) with the  and  marks
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Sound is also output from the speakers of the unit. Adjust the volume using VOL.
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony Corporation, 1-7-1 Konan
provoquer de la distorsion. Si le son est déformé, utilisez plutôt la prise casque.
oriented correctly.
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Toutes les questions relatives à la conformité des
 Si le volume du composant raccordé est trop élevé, le son risque d’être déformé.
3
Note
Close the lid.
produits basées sur la législation européenne doivent être adressées à son
Due to interference from the connected equipment, radio signal may be not received, or the
Remarque sur les droits d’auteur
Do not rotate the aerial.
sensitivity of the unit may be lower.
représentant, Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-
Ne tournez pas l’antenne.
Battery life (when using the speakers) (JEITA*)
D1, 1935 Zaventem, Belgique. Pour toute question relative au Service Après-Vente
Enregistrement de la radio (voir fig. )
« WALKMAN » et le logo « WALKMAN » sont des marques déposées de Sony
ou à la Garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées qui vous sont
(approx. hours)
Attaching the Hand Strap (See fig. )
Corporation.
communiquées dans les documents « Service (SAV) » ou Garantie.
Vous pouvez enregistrer le son de la radio sur un appareil, tel qu’un enregistreur IC,
When using
FM
AM
Audio input
etc.
Sony alkaline LR6 (size AA)
45
49
74
For convenient carrying, attach the hand strap to the unit.
1

Caractéristiques
Connectez l’enregistreur à l’aide du câble de raccordement audio fourni (voir fig.
Sony R6 (size AA)
14
16
26
Thread the hand strap through the holes in the side of the unit.
).
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association)
 Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Remarques
standards. The actual battery life may vary depending on the circumstance of the unit.
Precautions
 Prise AUDIO IN pour raccorder des composants en option, tels qu’un
 Lors de l’utilisation d’un enregistreur IC Sony, sélectionnez « Audio IN » comme entrée
« WALKMAN », etc.
externe. Si vous sélectionnez « MIC IN », le son enregistré est déformé.
When to replace the batteries
 Operate the unit only on 3 V DC with two R6 (size AA) batteries.
 Prise AUDIO OUT pour enregistrer la radio
 Si vous utilisez la prise d’entrée pour micro d’un enregistreur à cassette, le son enregistré
est déformé. Utilisez la prise d’entrée externe.
When the batteries become weak, the sound becomes weak or distorted, or the
 The nameplate indicating operating voltage, etc., is located on the bottom exterior.
TUNE indicator becomes dim. In this case, replace both batteries with new ones.
2

 Avoid exposure to temperature extremes, direct sunlight, moisture, sand, dust or
Réglez le commutateur POWER sur RADIO et syntonisez une station de votre
mechanical shock.
Identification des composants
choix.
Notes on batteries
Never leave in a car parked under the sun.
3 Lancez l’enregistrement sur l’enregistreur.
To AUDIO IN jack
 Do not charge the dry batteries.
 Should anything fall into the unit, remove the batteries, and have the unit checked
 Commutateur FM/AM
Pour plus d’informations sur l’enregistrement et le câble de raccordement, reportez-vous au
Vers la prise AUDIO IN
 Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate
by qualified personnel before operating it any further.
 Molette VOL*
mode d’emploi de l’enregistreur.
heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidental y
 In vehicles or buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try listening
Remarques
To headphone jack
contacted by a metallic object.
near a window.
 Prise AUDIO OUT
 Pendant l’enregistrement, éloignez l’appareil de l’enregistreur. Sinon, le son enregistré peut
(stereo minijack)
 Do not use different types of batteries at the same time.
 Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using

s’accompagner d’interférences.
Prise  (casque)
Vers la prise casque
 Pendant l’enregistrement, ne touchez pas l’appareil, le câble de raccordement audio ou
 When you replace the batteries, replace all with new ones.
magnetic coding or spring wound watches away from the unit to prevent possible
(mini-prise stéréo)
 Indicateur TUNE
l’enregistreur. Sinon, le son enregistré peut s’accompagner d’interférences.
 When you are not going to use the unit for a long time, remove the batteries to
damage from the magnet.
 La prise AUDIO OUT reproduit uniquement le signal radio capté par cet appareil. Le son
Portable audio player, such as
avoid damage from battery leakage and corrosion.
 When the casing becomes soiled, clean it with a soft dry cloth moistened with
 Molette TUNING
du composant raccordé à la prise AUDIO IN n’est pas reproduit.
“WALKMAN”, CD player, etc.
mild detergent solution.
 Selon l’enregistreur, si aucun son n’est reproduit pendant plus de 2 secondes,
Lecteur audio portable, tel
To attach the battery compartment lid if it is accidentally
Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may deform the casing.
 Antenne télescopique
l’enregistrement peut être automatiquement suspendu et l’enregistreur peut passer en
qu’un « WALKMAN », un
detached (See fig. -)
 Do not use solvents such as benzine, thinner, commercial y available cleaners or
 Commutateur POWER (RADIO/AUDIO IN/OFF)
mode de détection du son. Lorsqu’il détecte à nouveau du son, l’enregistrement peut
lecteur de CD, etc.
anti-static sprays intended for vinyl LPs.
reprendre à partir d’une nouvelle plage.
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
 Prise AUDIO IN
 Le niveau de volume du son provenant de la prise AUDIO OUT est fixe et n’est pas affecté
force. To put it back on, see the following and fig. -.
On placement
 Orifices pour dragonne
par la molette VOL.
 Insert the left hook of the lid into the left hole in the unit.

 Do not leave the unit in a location near heat sources, in a place subject to direct
* Un point tactile, situé à côté de la molette VOL, indique le sens dans lequel il faut tourner
4 Une fois l’enregistrement terminé, arrêtez l’enregistrement sur l’appareil raccordé.
 Hang the right hook on the right part of the compartment where the lid fits.
sunlight, excessive dust or mechanical shock, or in a car subject to the direct rays
of the sun.
pour augmenter le volume.
 Slide the right hook into the right hole in the unit.
To AUDIO OUT jack
 Do not place the unit on an inclined or unstable surface.
Ecoute de la radio à partir d’un équipement
Vers la prise AUDIO
If you have any questions or problems concerning your unit, consult your
Mise en place des piles (voir fig. -)
OUT
externe
Operating the Radio
nearest Sony dealer.
1 Ouvrez le couvercle du compartiments à piles.
Vous pouvez raccorder la prise AUDIO OUT à la prise AUDIO IN ou à la prise LINE
1 Set the POWER switch to RADIO.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legal y
2 Introduisez deux piles Sony R6 (format AA) (non fournies) en orientant
IN d’un équipement externe à l’aide du câble de raccordement audio. Il est possible
To microphone jack
2
enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
d’écouter le signal radio capté par l’appareil via l’équipement raccordé.
Set the FM/AM switch to FM or AM.
correctement les repères  et .
Vers la prise micro
Le son est également reproduit par les haut-parleurs de l’appareil. Utilisez VOL pour
3 Tune in to a station using TUNING.
3 Refermez le couvercle.
régler le volume.
Recording device, such as IC
The TUNE indicator lights up when a station is tuned in.
Troubleshooting
Remarque
recorder, etc.
4
Autonomie des piles (lorsque vous utilisez les haut-parleurs) (JEITA*)
Adjust the volume using VOL.
En cas d’interférences provenant de l’équipement raccordé, il se peut que l’appareil ne capte pas
Appareil d’enregistrement,
There is no sound from the radio.
(Estimation en heures)
le signal radio ou que la sensibilité de l’appareil soit réduite.
tel qu’un enregistreur IC, etc.
 Make sure the batteries are inserted correctly.
To turn off the radio
 The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
Utilisation d’une pile
FM
AM
Entrée audio
Set the POWER switch to OFF.
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
Sony alcaline LR6 (format AA)
45
49
74
Fixation de la dragonne (voir fig. )
 The volume level is set to minimum. Turn up the volume of the unit.
Sony R6 (format AA)
14
16
26

To listen by headphones (not supplied)
The audio is weak or poor quality.
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Pour faciliter le transport, fixez la dragonne à l’appareil.
Connect the headphones to the  (headphones) jack.
 The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
Association). L’autonomie réelle peut varier selon les caractéristiques de l’appareil.
Faites passer la dragonne à travers les orifices situés sur le côté de l’appareil.
The speakers are muted when headphones are connected.
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
This unit cannot be used with the headphones supplied with a
 The radio signal is weak. Listen to the radio near a window since the signal may be
Remplacement des piles
Précautions
“WALKMAN” that has the Noise Canceling function.
weak inside buildings or in vehicles.
Lorsque les piles s’affaiblissent, le volume diminue, le son est déformé ou l’indicateur
 Someone is using a mobile phone or other equipment that emits radio waves near
TUNE s’assombrit. Dans ce cas, remplacez les deux piles par des neuves.
 Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une tension de 3 V CC avec
Note
the unit. Move the mobile phone, etc., away from the unit.
deux piles R6 (format AA).
When listening to the radio, disconnect the audio connecting cable from the AUDIO IN jack of
Remarques sur les piles
the unit, or noise may be heard.
 Move the unit away from possible sources of interference, such as a nearby TV.
 La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, etc. se trouve sur
There is noise, or distorted sound when the audio signal is input from a
 Ne chargez pas les piles sèches.
le dessous, à l’extérieur de l’appareil.
connected component.
Improving the Reception (See fig. )
 Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces ou d’autres objets métalliques. Si
 Evitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
 Turn down the volume of the connected component.
le pôle positif et le pôle négatif des piles entrent fortuitement en contact avec un
soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
 If a connected component has a bass boost function, set to off.
objet métallique, un dégagement de chaleur est possible.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein soleil.
FM:
 The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
 N’utilisez pas simultanément des piles de types différents.
 Si quelque chose venait à pénétrer à l’intérieur du boîtier, retirez les piles, puis
Extend the telescopic aerial and adjust the angle for the optimum reception (See fig.
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
 Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les toutes par des piles neuves.
faites contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser.
-).
 Make sure the connecting cable is securely connected.
 Si vous n’envisagez pas d’utiliser l’appareil pendant une période prolongée, retirez
 La réception radio peut s’avérer difficile ou bruyante dans les véhicules et les
 Adjust the direction of the aerial by holding the bottom of it. Note
 If connected to the LINE OUT jack of a connected component, connect to the
les piles pour éviter tout dégât dû à une fuite et à la corrosion.
bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à côté d’une fenêtre.
that the aerial may be damaged if you move it with excessive
headphone jack instead.
 Un aimant puissant est installé dans les haut-parleurs, par conséquent, éloignez de
force.
The sound is low, or there is no sound while audio signal is input from a
Pour fixer le couvercle du compartiment à piles s’il se
l’appareil les cartes de crédit utilisant un code magnétique ou les montres à ressort,
connected component.
détache accidentellement (voir fig. -)
car elles sont susceptibles d’être endommagées par l’aimant.
 If the POWER switch is set to OFF, set to AUDIO IN.
 Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux trempé dans une solution de
AM:
Le couvercle du compartiment à piles est conçu pour se détacher en cas de force
 The volume level is set to minimum. Turn up the volume of the unit.
excessive dans le sens de l’ouverture. Reportez-vous à l’il ustration suivante et la fig.
détergent neutre.
The radio has a built-in ferrite bar aerial. Rotate the unit horizontal y for optimum
 The volume level of the connected component is set to minimum. Turn up the
- pour le remettre en place.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques, car ils peuvent déformer le
reception (See fig. -).
volume of the connected component.
coffret.
 In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult. Try listening near a
 Insérez le crochet gauche du couvercle dans l’orifice gauche de l’appareil.
 Make sure the connecting cable is securely connected.
 N’utilisez pas de solvants, tels que la benzine, les diluants, les nettoyants
window.
 The batteries are weak. When using rechargeable batteries, charge the batteries.
 Engagez le crochet droit sur la partie droite du compartiment, à l’endroit où le
disponibles dans le commerce ou les sprays antistatiques destinés aux disques en
When using dry cell batteries, replace them all with new ones.
couvercle s’insère.
vinyle.
Recorded radio sound is distorted, or noise is generated.
 Faites glisser le crochet droite dans l’orifice droit de l’appareil.
Emplacement
 The setting of the recording device is not correct. See notes in “Recording the
 Ne laissez pas l’appareil dans un endroit situé à proximité d’une source de chaleur
radio” or refer to the Operating Instructions of the recording device.
ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil, à une poussière excessive,
à des chocs mécaniques ou dans un véhicule exposé directement aux rayons du
soleil.
 Ne placez pas l’appareil sur une surface inclinée ou instable.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil,
consultez votre revendeur Sony.

La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels il fait
force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE (Espace Économique
Européen).


...


Reviews



Your review
Your name:
Please, enter two numbers from picture:
capcha





Category