AJ3980/00-A 1/6/03 11:31 AM Page 1 English CONTROLS/ INSTALLATION SETTING THE CLOCK AND ALARM TIMES Français COMMANDES/ INSTALLATION REGLAGE DES HEURES DE L'HORLOGE ET DE L'ALARME Español CONTROLES/ INSTALACIÓN AJUSTE DE LAS HORAS DE RELOJ Y ALARMA CD Clock Radio AJ3980 AJ CONTROLS (see figure 1) CD: MEMORY BACKUP SETTING THE ALARM TIME COMMANDES (voir fig. 1) CD: SAUVEGARDE DE LA MÉMOIRE RÉGLER L'HEURE DE L'ALARME CONTROLES (Véase la figura 1) CD: MEMORIA DE SEGURIDAD AJUSTE DE LA HORA DE LA ALARMA 1. En mode veille, appuyez sur ALARM 1 / ALARM 2 La sauvegarde de la mémoire permet de conserver 1. 1 - starts / pauses CD playback The memory backup conveniently allows your clock, 1. In the standby mode, press ALARM 1 / ALARM 2 1SLEEP TIMER -règle les options de temps de mise en - démarre/ arrête la lecture CD 1 En el modo de espera, pulse ALARM 1 / ALARM SLEEP TIMER - adjusts timer options for CD / radio SLEEP TIMER - ajusta las opciones de temporizador - inicia/ interrumpe la reproducción de CD. La memoria de seguridad permite convenientemente que pour sélectionner le mode alarme. Vérifiez que pendant trois minutes tous les réglages de l'heure, de 2 para seleccionar el modo de alarma. Compruebe alarm and radio presets to be stored for up to 3 to select the alarm mode. Check the respective veille pour le CD/ la radio; para CD / la radio sus ajustes de reloj, alarma y radio se almacenen durante - switches CD / radio on. - stops CD playback - arrête la lecture CD l'icône respective apparaît sur l'affichage :CD - para la reproducción de CD. icon appears in the display: CD / radio / - mise en service de CD / la radio l'alarme et de la réception radio en cas d'interruption - enciende CD / la radio. hasta 3 minutos cuando hay un corte de corriente, por el icono correspondiente que aparece en el visual- 2 minutes when there is a power interruption e.g. AC / radio / ronfleur CD - starts CD playback / - skips to the next / previous CD tracks . ejemplo, un fallo de la fuente de alimentación de CA. La de l'alimentation, par exemple une coupure de courant. izador: CD / radio / zumbador buzzer . . 2CD - démarre la lecture CD. / - recherche avant/arrière sur une plage; Appuyez brievement sur: 2CD - inicia la reproducción de CD. / - para atrasar o avanzar dentro de una pista; power failure. The complete CD clock radio and display radio reloj con reproductor de CD y la iluminación se Le radio-réveil CD et l'éclairage sont totalement mis 3 Pulse brevemente: RADIO - switches on radio - fast search within a track 3 - saut au début d'une plage en cours/d'une will be switched off. As soon as the power supply Either press briefly: RADIO - mise en service de la radio • ALARM 1 une fois pour l'alarme CD . Ceci 3RADIO - enciende la radio. - para saltar al principio de la pista actual/ desactivarán. Tan pronto como la corriente vuelva a estar hors circuit. Dès que le courant est rétabli, l'afficheur • ALARM 1 una vez para la alarma con CD . Radio: 4TIME / ALARM plage précédente/ d'une plagesuivante. anterior/ siguiente. conectada, la pantalla mostrará la hora correcta. 4TIME / ALARM returns, the display will indicate the correct time. • ALARM 1 once for CD alarm . This enables indiquera à nouveau l'heure exacte. active la lecture CD a partir de la premiere piste. 4TIME / ALARM • Si la corriente se restaura después de 3 minutos, Esto activa la reproducción desde la primera pista. TUNING / (up / down) CD / RADIO OFF Radio: Radio: CD • ALARM 2 une fois ou repetitivement pour l'alarme / RADIO OFF • Si le courant est rétabli après 3 minutes, vous devrez CD / RADIO OFF • If power supply returns after 3 minutes, you will CD playback from the first track as your alarm call. - extinction de CD / la radio necesitará volver a introducir las horas de alarma y reloj. • ALARM 2 una o más veces para la alarma con - switches off CD / radio - tunes to radio stations automatically/ manually need to re-enter the clock and alarm time settings. TUNING / (haut/ bas) régler à nouveau l'alarme et l'heure de l’horloge. radio / ronfleur . - apaga la CD / radio TUNING / (arriba / abajo) • ALARM 2 once or more for radio / buzzer - sélectionne affichage de l'horloge radio / zumbador . PRESET 1 - 5 - to select / store a radio preset station CONEXIÓN DE AURICULARES - réglage de la réception automatique/ manuelle de 2. Appuyez sur SET AL 1 ou SET AL 2 pour activer le - selecciona pantalla de reloj - sintoniza emisoras automáticamente/ manualmente - selects clock display alarm. 2. Pulse SET AL 1 o SET AL 2 para activar el modo RACCORDEMENT D'UN CASQUE BAND - selects waveband FM/MW(AM). CONNECTING HEADPHONES 5WAKE-UP TRACK stations radio mode de réglage de l'alarme. 5 Conecte los auriculares con un enchufe de 3,5 mm en WAKE-UP TRACK PRESET 1 - 5 -selecciona/ almacena una emisora 5WAKE-UP TRACK 2. Press SET AL 1 or SET AL 2 to activate the alarm el conector p . de ajuste de la alarma. $ALARM 1 - pour programmer votre piste favorite pour le CD- Raccordez votre casque d'écoute au jack 3,5 mm de la =L'heure en cours de l'alarme sur l'affichage clignote. - programa una pista para la alarma de CD. preestablecida - programs your favorite CD track for wake-up track Connect headphones with a 3.5 mm plug into the p = setting mode. = La hora actual de la alarma destella en el visualizador. Reveil. PRESET 1 - 5 --sélection/ mémorisation d'une El altavoz integrado ahora estará silenciado en el prise p . BAND - selecciona la banda de onda alarm. - selects CD alarm socket. 3. Appuyez tour à tour sur les touches HOUR/ 6 station radio. PUSH TO OPEN = aparato. The current alarm time display flashes. =Le haut-parleur de l'appareil est alors coupé. FM/MW(AM). 3. Pulse HOUR/ MINUTE para ajustar las horas y los 6 - switches CD alarm on/ off =The built-in speaker will now be muted on the set. PUSH TO OPEN MINUTE pour régler les heures et les minutes. - pulse esta esquina para abrir la puerta del CD 6PUSH TO OPEN - push this corner to open CD door minutos respectivamente. - pousser ce coin pour ouvrir la porte CD BAND - choix de la gamme de fréquences $ 3. Press HOUR/ MINUTE to adjust the hours and ALARM 1 BRILLO DE LA PANTALLA % • Vous pouvez maintenir enfoncée la touche HOUR/ p - 3.5 mm socket for headphones LUMINOSITÉ DE L'AFFICHAGE 7DAILY ALARM RESET DISPLAY BRIGHTNESS FM/MW(AM). - selecciona la alarma de CD • Manteniendo pulsado HOUR/ MINUTE, en la pan- 7DAILY ALARM RESET minutes respectively. 7DAILY ALARM RESET En la posición de oscuro / medio, la luz de fondo es Avec le réglage estompé / moyen, le rétro-éclairage est MINUTE, les heures ou les minutes défilent alors - para la alarma activa durante 24 horas talla las horas / minutos aumentarán de forma rápi- - stops the active alarm for 24 hours ^Coil antenna - improves FM reception $ALARM 1 - activa/ desactiva la opción de alarma de CD. interactiva y se enciende y apaga levemente cuando In the dim / medium setting, the backlight is interactive • With your finger held down on HOUR/ MINUTE, - arrête l'alarme active pour une durée de 24 heures interactif, il apparaît et disparaît doucement en rapidement et en continu. 8+ / - VOLUME - ajusta el volumen Vd. pulsa un control táctil de la pantalla. da y continua. &Power cord - sélectionne l’alarme CD ambiance fondue lorsque vous appuyez sur une com- • Appuyez brièvement sur les touches HOUR/ %p - conector de 3,5 mm para auriculares. 8+ / - VOLUME - adjusts the volume and gently fades in and out whenever you press a touch the display will increase the hours / minutes 8+ / - VOLUME - réglage du volume Hay 3 ajustes: brillante ª mediano ª tenue • Para ajustar la hora lentamente, pulse HOUR/ - activation/ désactivation de l'option d'alarme par CD. mande de l'écran tactile. MINUTE le nombre de fois nécessaires pour régler 9REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL ^Antena en bobina - mejora la recepción de FM 9 • Pluse REPEAT ALARM/ REPEAT ALARM/ screen control. BRIGHTNESS CONTROL MINUTE breve y repetidamente. BRIGHTNESS CONTROL rapidly and continuously. 9REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL %p - connecteur 3,5 mm pour casque d'écoute. Il existe trois niveaux de réglage de la luminosité : les heures et les minutes plus lentement. - desactiva la alarma durante un periodo de 9 INSTALLATION (see figure 2) &Cable de alimentación (Repetir alarma/ control de brillo) una o más veces. 4. Pulse otra vez el mando respectivo SET AL 1 o - switches off the alarm for a 9 minute period There are 3 settings: bright ª medium ª dim • Press HOUR/ MINUTE briefly and repeatedly to -coupure de l'alarme pour un délai de 9 minutes ; forte ª moyenne ª faible 4. Appuyez à nouveau sur les touches SET AL 1 ou minutos; ^Antenne filaire - améliore la réception en FM SET AL 2 cuando haya alcanzado la hora correcta. - switches off timer function AC Power Supply • Press REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL once or more. adjust the time slowly. -coupure de la fonction de minuterie ; • Appuyez sur REPEAT ALARM/ brightness control SET AL 2 lorsque l'heure correcte est atteinte. - desactiva la función de temporizador; INSTALACIÓN (Véase la figura 2) AJUSTE DEL RELOJ (Véase la figura 3) =Vd. escuchará un doble pitido para confirmar el - changes the brightness of the display window 1. Check if the power voltage, shown on the type plate 4. Press SET AL 1 or SET AL 2 again when you -modification de la luminosité de l'affichage. &Cordon d'alimentation une ou plusieurs fois. =Vous entendrez un double bip pour confirmer le - cambia el brillo de la ventana de visualización. SETTING THE CLOCK TIME (see figure 3) El horario se muestra utilizando el reloj de 24 horas. Suministro de alimentación ajuste del reloj. have reached the correct time. 0Affichage principal reglage de l'heure. 0Main display on the bottom of the set, corresponds to your 0Visualizador principal The time is displayed using the 24 hour clock. ALIMENTATION (voir fig. 2) RÉGLAGE DE L'HEURE (voir fig. 3) 1. Revise si el suministro de alimentación, como se 1. En el modo de espera, pulse TIME SET para activar Pantalla de hora de alarma power supply. If it does not, consult your dealer or =You will hear a double beep to confirm the time setting. - affiche l'heure et les statuts des fonctions - muestra el reloj y la situación de las funciones - shows clock time and function status 1. In the standby mode, press TIME SET to activate L’heure est affichée suivant le format de 24 heures. Affichage de l'heure de l'alarme muestra en la placa de la parte inferior de la el modo de ajuste del reloj. - affiche brièvement la fréquence radio et le numéro Si ha puesto ambas alarmas, la hora de alarma en service centre. SOURCE D’ALIMENTATION Si vous avez réglé les deux alarmes, l'afficheur - muestra brevemente la frecuencia de la radio y el - shows radio frequency and CD track number the clock setting mode. 1. Dans le mode veille, appuyez sur TIME SET pour unidad, corresponda al suministro de fuente de =La hora actual del reloj destella en el visualizador principal. modo de espera muestra la hora de la alarma que Alarm time display de piste CD lorsqu'une de ces fonctions respec- 1. Vérifiez si la source d’alimentation, telle que indique l'heure réglée pour l'alarme qui doit se número de la pista del CD cuando la función briefly when respective function is in use 2. Connect the plug to the wall socket. activer le mode de réglage de l'heure. alimentación local. En caso que contrario, consulte =The current clock time in the main display flashes. tives est utilisée 2. Pulse HOUR / MINUTE para ajustar las horas y está preparada para dispararse en primer lugar, de If you have set both alarms, the standby alarm time démontrée sur la plaque-type située au dessous déclencher la première en fonction de l'heure correspondiente está activada =L'heure en cours dans l'affichage principal clignote. a su distribuidor o centro de servicio. los minutos respectivamente. acuerdo con la hora de reloj actual. !Alarm time display ...PH...IL..IPS scrolls across the display continuously. 2. Press HOUR / MINUTE to adjust the hours and display will show the alarm time which is ready to go !Affichage de l'heure de l'alarme actuelle. de l’appareil, correspond à votre source d’alimen- Par exemple, si heure = 7:30 !Visualizador de la hora de la alarma - muestra la 2. Conecte el cable de alimentación al enchufe • Manteniendo pulsado HOUR/ MINUTE, en la pan- Por ejemplo, si la hora de reloj actual = 7:30 - shows the alarm time and the chosen alarm activated: • To exit the demo mode, press any button on the minutes respectively. off first, according to the current clock time. - affiche l'heure de l'alarme et le mode d'alarme tation locale. Sinon, consultez votre marchand ou 2. Appuyez tour à tour sur les touches HOUR / hora de la alarma y el modo de alarma seleccionado: AL2 TIME = 6:20 mural para ponerlo en funcionamiento. talla las horas / minutos aumentarán de forma rápi- AL2 TIME = 6:20 - CD (AL 1 TIME), radio / buzzer set. • With your finger held down on HOUR / MINUTE, the E.g. if current clock time = 7:30 sélectionné : centre de service. MINUTE pour régler les heures et les minutes. - CD (AL 1 TIME), radio / zumbador da y continua. • Vous pouvez maintenir enfoncée la touche HOUR/ Después, la palabra ...PH...IL..IPS recorrerá la pan- AL 1 TIME = 7:45, (AL 2 TIME) Eg. TIME / ALARM CD display will increase the hours / minutes rapidly and AL2 TIME = 6:20 AL 1 TIME = 7:45, / RADIO OFF - CD (AL 1 TIME), radio / ronfleur • Para ajustar la hora lentamente, pulse HOUR/ 2. Branchez le cordon secteur à la prise secteur murale. (AL 2 TIME) MINUTE, les heures ou les minutes défilent alors talla continuamente. continuously. (AL 2 TIME) l'afficheur indique 7:45 comme heure de la prochaine MINUTE breve y repetidamente. la pantalla de alarma en modo de espera muestra la @ALARM 2 SLEEP TIMER AL 1 TIME = 7:45, • Press HOUR / MINUTE briefly and repeatedly to rapidement et en continu. alarme @ALARM 2 • Para desactivar el modo de demostración, pulse ...PH...IL..IPS défile de facon continue à l’afficheur. 3. Pulse otra vez el mando respectivo TIME SET hora de alarma, 7:45. - selects radio / buzzer alarm RADIO the standby alarm display shows the alarm time, 7:45. @ALARM 2 adjust the time slowly. • Appuyez brièvement sur les touches HOUR/ - selecciona alarma mode de radio / zumbador cualquier botón del aparato. cuando haya alcanzado la hora correcta. - sélectionne de l'alarme mode radio / VOLUME DE RÉVEIL CONFORTABLE - switches radio / buzzer alarm on/ off CD Pour sortir du mode démo, appuyez sur n'importe quel VOLUMEN PARA DESPERTAR CON SUAVIDAD 3. Press TIME SET again when you have reached the MINUTE le nombre de fois nécessaires pour régler - activa/ desactiva la opción de alarma de la radio / Eg. TIME / ALARM CD / RADIO OFF =Vd. escuchará un doble pitido para confirmar el 3. To disconnect the set completely from the power GENTLE WAKE VOLUME ronfleur bouton de l'appareil. Pour être sûr de se réveiller le matin, le volume de Una forma segura de levantarse por la mañana, el les heures et les minutes plus lentement. zumbador SLEEP TIMER #Touch Screen Controls correct time. ajuste del reloj. supply, withdraw the plug from the wall socket. A sure way of getting up in the mornings, the gentle - activation/ désactivation de l'option d'alarme par Eg. TIME / ALARM CD réveil confortable commence par un faible et fix volumen para despertarse con suavidad empieza / RADIO OFF 3. Appuyez à nouveau sur les touches TIME SET #Controles de pantalla táctil RADIO Clock controls shown in standby mode. The radio / CD =You will hear a double beep to confirm the time setting. volume, (10) et augmente graduellment à un volume AJUSTE DE ALARMA (Véase la figura wake volume for the alarm begins from a fixed gentle radio / ronfleur SLEEP TIMER 3) con un volumen suave (10) y aumenta gradualmente lorsque l'heure correcte est atteinte. Standby power consumption (clock mode)....1.5W Muestra los controles del reloj en modo de espera. CD controls appear when the radio / CD is switched on. RADIO maximum supérieur ( 25.) GENERAL ( 25.) SETTING THE ALARM (see figure volume (10) and gradually increases to a maximum # Commandes de l'écran tactile =Vous entendrez un double bip pour confirmer le Los controles de emisoras preestablecidas apare- 3. Para desconectarlo completamente de la red, SET AL 1 - sets CD alarm time 3) • Le faible volume uo : 10, est pré-régle , Es posible establecer dos horas de alarma diferentes, • La escala de volumen baja de uo : 10, a el higher setting of ( 25.) Affiche les réglages de l'horloge en mode Veille. Les CD réglage de l'heure. cen cuando la radio/CD está encendida. desenchúfelo de la toma mural. HOUR - adjusts hour setting et uo : 25 est le volume maximum. GENERAL 3. Pour déconnecter entièrement l'équipement, ALARM 1 y ALARM 2 en los modos de CD / volumen maximo de uo : 25. • The default low volume is uo : 10, and the commandes de la programmation radio/CD apparais- SET AL 1 - ajusta la hora de alarma de CD • Pendant la sonnerie de l'alarme, si vous appuyez Consumo de corriente de espera (modo de reloj) 1.5 W TIME SET - sets clock time REGLAGE DE L'ALARME (voir fig. 3) radio / zumbador • Mientras suena la alarma, si Vd. pulsa Two different alarm times, ALARM 1 and ALARM 2 sent lorsque la réception radio/CD est activée. désolidarisez le cordon secteur de la prise murale. . maximum volume is uo : 25. HOUR - ajusta la hora sur + / - VOLUME, le volume arrête automatique- + / - VOLUME, el volumen se detiene MINUTE - adjusts minute setting can be set in the CD / radio / buzzer SET AL 1 - réglage de l'heure d'alarme CD Consommation en mode de veille (mode horloge) Généralités TIME SET - ajusta la hora del reloj Éste sistema es util cuando, por ejemplo, usted • During the alarm call, if you press + / - VOLUME, ment d'augmenter le son. automáticamente incrementando. SET AL 2 - sets radio / buzzer alarm modes. HOUR - réglages de l'heure .......1.5W Deux heures de l'alarme différentes, ALARM 1 et necesita despertarse a diferentes horas durante la MINUTE - ajusta los minutos the volume stops automatically getting louder. ALARM 2 sont réglables en modes CD / radio semana o el fin de semana. This can be useful when for example you need to be TIME SET - réglage de l'heure SET AL 2 -ajusta la hora de alarma del la radio / zum- / ronfleur woken up at a different time during the week and at the MINUTE - réglage des minutes . bador SET AL 2 - réglage de l'heure d'alarme par radio Ceci peut s’ avérer utile, si par example, vous désirez vous weekend. /ronfleur réveiller à une heure différente en semaine et le week-end. AJ3980 CD Clock radio ALARM CD CD / RADIO ALARME CD CD / RADIO ALARMA CD CD / RADIO Helpful Tip To improve reception : Pour améliorer la réception : Para mejorar la recepción: Meet Philips at the Internet Helpful Tip : 5. Press again to resume playback. Conseil Utile : Conseil Utile : 5. Appuyez à nouveau sur pour reprendre la lecture. Consejo útil: Consejo útil: 5. Pulse de nuevo para reanudar la reproducción. FM : extend the coil antenna fully at the back of the En FM : Développez complètement l'antenne filaire à FM: para obtener una recepción óptima, extienda Si vous désirez utiliser l'alarme comme réveil, If you want the alarm to wake you up, FIRST During an alarm call/ repeat alarm, only the DAILY 6. Press to stop playback. Or press TIME / Si quiere que la alarma le despierte, en primer El icono del modo de alarma seleccionado DAILY set for optimum reception. Durant l’appel d’alarme/d’alarme répétée, on peut 6 Appuyez sur pour arrêter la lecture. l'arrière de l'appareil pour améliorer la réception. 6. Pulse para detener la reproducción. completamente la antena en bobina en la parte vérifiez que : http://www.philips.com CHECK: ALARM RESET, REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS lugar compruebe lo siguiente: ALARM RESET, REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS ALARM CD / RADIO OFF En MW(AM) : L'antenne est incorporée. Pointez l'an- CD utliser les commandes DAILY ALARM RESET, Ou appuyez sur TIME / ALARM posterior del aparato. / RADIO OFF to return to standby mode. MW(AM) : uses a built-in antenna. Direct the anten- CD / RADIO OFF - vous avez débranché le casque d'écoute. - you have disconnected the headphones. CONTROL and ALARM 1 or ALARM 2 and + / - - que ha desconectado los auriculares. CONTROL y ALARM 1 o ALARM 2 y + / - VOLUME se O pulse TIME / ALARM para na by adjusting the position of your set. REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL et ALARM 1 pour revenir au mode veille. tenne dans la bonne direction en modi- MW(AM) : utiliza una antena integrada. Dirija la - radio alarm : make sure you have tuned VOLUME controls on the set will operate. - alarme radio : assurez-vous d’abord vous - Modo de alarma de radio : asegúrese de visualizará de forma intermitente en la pantalla durante el volver al modo de espera. 4. Adjust the sound using the + / - VOLUME. ou ALARM 2 et + / - VOLUME uniquement. fiant la position de l'appareil. antena ajustando la posición del aparato. properly to a station. Helpful Tip : avez syntonisé adéquatement l’appareil sur la Conseil Utile : 4. Appuyez sur la touche + / - VOLUME pour régler le que ha sintonizado una emisora correctamente. tiempo que dure la repetición de la alarma. Consejo útil: English DAILY ALARM RESET 5. To switch off the radio, press the TIME/ALARM station. 4. Ajuste el sonido utilizando el mando + / - VOLUME. If you want the alarm mode to be stopped In the CD stop position, the CD touch screen volume sonore. RESTAURACIÓN DE ALARMA CD Lorsque le CD est en position stop, l'affichage de / RADIO OFF button. “RESET” D’ALARME Selección mode de alarma de WAKE-UP Si desea que el modo de alarma se detenga inmedi- En la posición stop del CD, la pantalla táctil del CD 5. Para acabar la radio, pulse el botón TIME/ALARM SELECTING CD WAKE-UP ALARM MODE immediately but also wish to retain the same alarm display remains active for 5 minutes. Selection WAKE-UP TRACK mode de l’alarme 5. Pour éteindre la radio, appuyez sur la touche Si vous désirez que le mode d’alarme soit arrêté l'écran tactile CD reste actif pendant 5 minutes. permanece activada durante 5 minutos. CD / RADIO OFF . Français setting for the following day: TIME/ALARM CD TRACK atamente pero desea retener las características de la / RADIO OFF . You can program and select a CD track number • Appuyez sur pour lancer de nouveau l'écoute • Press and hold DAILY ALARM RESET • Press to start playback again if you have TUNING TO A STATION (see figure 6) Vous pouvez programmer et sélectionner un numéro immédiatement mais vous désirez également garder Puede programar y seleccionar un número de pista de misma alarma para el día siguiente: • Pulse para iniciar la reproducción de nuevo si between 1-99, when the set is in the standby or radio =You will hear a beep tone to confirm that the alarm stopped briefly e.g. to change a CD. le même réglage pour la journée suivante: si vous avez arrêté brièvement ex pour changer un CD. SINTONIZACIÓN DE UNA EMISORA (Véase la se ha detenido momentáneamente, por ejemplo Manual tuning: de piste CD entre 1 et 99, lorsque l'appareil est en • Pulse y mantenga DAILY ALARM RESET RÉGLAGE DE LA RÉCEPTION D'UNE STATION CD entre 1 y 99, cuando el aparato está en el modo de Español playback mode. reset has been activated. mode de veille ou radio. Toutefois, si le numéro de • Appuyez le bouton et maintenez DAILY ALARM figura – Si la lecture CD a arrêté pour plus de 15 minutes espera o de reproducción de radio. =Se oirá un pitido que confirmará la activación de la 6) para cambiar un CD. However, if the track number programmed does not – If CD playback is paused for more than 15 1. Press / briefly to find your station. Repeat piste programmé n'existe pas sur votre CD, le CD RESET et aucune touche n’est sollicitée, l’appareil est mis RADIO (voir fig. 6) Sin embargo, si el número de pista programado no restauración de la alarma de 24 horas. Sintonización manual: exist on your CD, the CD will start playback from the REPEAT ALARM minutes and no controls are pressed, the set until you have found the desired station. – Si la reproducción de CD se detendrá después 15 démarrera la lecture à partir de la première piste lors =Vous entendrez un bip confirmant l’activation du automatiquement en mode de veille. Syntonisation manuelle : existe en el CD, el CD empezará la reproducción por la REPETICIÓN DE ALARMA • Pulse / brevemente para encontrar su Nederlands first track during the alarm call. This will repeat your alarm call at 9 minute intervals. minutos y si no se pulsa una tecla, el aparato se automatically goes to standby mode. Automatic tuning: de l'appel de l'alarme. réveil au bout. • Appuyez brièvement sur la touche / pour primera pista durante la llamada de alarma. Esta función hará que la llamada de alarma se repita apaga automáticamente (modo de espera). emisora. Repita esto hasta encontrar la emisora 1. Set the alarm time for AL1 TIME. • During the alarm call, press REPEAT ALARM/ • Press and hold / until the display ALARME REPETEE SÉLECTION D'UNE PISTE DIFFÉRENTE PENDANT choisir votre station. Répétez cette opération jusqu'à BRIGHTNESS CONTROL. 1. Réglez l'heure de l'alarme pour AL1 TIME. 1. Fije la hora de alarma de AL1 TIME. a intervalos de 9 minutos. deseada. SELECTING A DIFFERENT TRACK DURING PLAYBACK frequency starts to change frequency. Ceci répétera l'appel de l'alarme toutes les 9 minutes. LA LECTURE SELECCIÓN DE UNA PISTA DIFERENTE Deutsch 2. Insert a CD into the CD compartment. • Repeat as often as desired. la réception de la station désirée. 2. Insérez un CD dans le compartiment CD • Durant l’appel d’alarme, appuyez REPEAT 2. Introduzca un CD en el compartimento de CD. • Durante la llamada de alarma, pulse REPEAT Sintonización automática: 3. Press ALARM 1 to select CD alarm mode. DURANTE LA REPRODUCCIÓN = Le numéro de piste apparaît brièvement à l'affichage Your alarm mode indication , , will The track number appears briefly in the display when • When a station of sufficient strength has been Syntonisation automatique : ALARM/ ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL. BRIGHTNESS CONTROL. lorsque vous appuyez sur • Pulse y mantenga apretado / hasta que la 4. Press WAKE-UP TRACK to activate favorite 3. Appuyez sur ALARM 1 pour sélectionner l’alarme / sauter des pistes 3. Pulse ALARM 1 para seleccionar de alarma de CD. flash throughout the time the repeat alarm is active. you press or to skip tracks. found, tuning will stop. Or you can stop the • Maintenez enfoncée l'un des touches / usqu'à El número de pista aparece brevemente en la pantalla • Répétez si désiré • Repítalo si lo desea. Italiano W CD. frecuencia mostrada en la pantalla empiece a cambiar. track programming. automatic tuning search by pressing either ce que la fréquence affichée commence à changer. 4. Pulse WAKE-UP TRACK para activar la programación. = Las indicaciones del modo de alarma , , cuando se pulsa / para saltar pistas. CANCELLING THE ALARM COMPLETELY • Press once or more to skip to the next track(s). 4. Appuyez sur WAKE-UP TRACK pour activer le =L’indication de mode de réveil , , de l’af- • Appuyez une ou plusieurs fois sur pour sauter • Cuando se ha encontrado una emisora de suficiente 5. Press or until the desired track number / again. Repeat until you have found fichage clignotera pendant tout le temps où est active. • Lorsqu'une station ayant un signal suffisamment fort 5. Pulse o hasta que se muestre el número mostradas en el cuadrante potencia, la sintonización se detendrá, o puede When an alarm is cancelled this is shown by the mode de programmation. à (aux) la piste(s) suivante(s). • Pulse una vez, para saltar a la próxima pista(s). is shown. • Press more than once to skip to previous tracks the desired station. est détectée, la syntonisation s'arrête ; vous pouvez parpadearán mientras esté activada. selected alarm indication and symbol disappearing de pista deseado. detener la búsqueda de sintonización automática ANNULATION COMPLETE DE L'ALARME • Appuyez une ou plusieurs fois sur pour sauter 6. aussi interrompre la recherche automatique en Press WAKE-UP TRACK to confirm the selected 5. Appuyez sur ou jusqu'à ce que le • Pulse una vez y la reproducción volverá al from the display. • Press once and playback will return to the aux pistes précédentes. 6. Pulse WAKE-UP TRACK para confirmar el CÓMO CANCELAR LA ALARMA COMPLETAMENTE pulsando de nuevo / Repita esto hasta numéro de piste désiré soit affiché. Pour enlever l’heure réglée de l’alarme avant qu’il s’active: appuyant à nouveau sur la touche / again. track number. To cancel the set alarm time before it goes off: beginning of the current track. PRESET STATIONS (see figure 6) Para cancelar la hora de alarma establecida antes de principio de la pista en curso. encontrar la emisora deseada. • Appuyez une ou plusieurs fois sur ALARM 1 ou • Appuyez une fois sur et la lecture repassera Répétez cette opération jusqu'à la réception de la número de pista deseado. = The display returns to standby clock time. • Press ALARM 1 or ALARM 2 until the alarm icons 6. Appuyez sur WAKE-UP TRACK pour confirmé la au début de la piste en cours. que la alarma se dispare : • Pulse más de una vez para saltar a pistas AJ3980 Storing preset stations ALARM 2 jusqu'à ce que l'indication de l'alarme sélec- station désirée. =La pantalla vuelve a la hora de reloj de espera. EMISORAS PREESTABLECIDAS (Véase la figura 7. 6) If you want to review your programmed track / / disappears from the display. FINDING A PASSAGE WITHIN A TRACK You can program up to five radio stations for each band. piste sélectionnée. • Pulse ALARM 1 o ALARM 2 una o más veces = anteriores. L'affichage repasse à l'heure en mode de veille. tionnée / / disparaisse de l'affichage. RECHERCHE D'UN PASSAGE SUR UNE PISTE 7. Para comprobar el número de pista programado, number, press WAKE-UP TRACK. If you like, you can also replace a preset station with MÉMOIRE DE STATIONS RADIO (voir fig. 6) hasta que el indicador de la alarma seleccionada Almacenamiento de emisoras preestablecidas CD PLAYBACK (see figure 5) 1. During playback, press and hold or 1. Pendant la lecture, appuyez et maintenez enfoncée vuelva a pulsar WAKE-UP TRACK. LOCALIZACIÓN DE UN PASAJE DENTRO DE UNA = another frequency. The current station will be indicated 7. Pour reprendre votre numéro de piste programmé, Mise en mémoire de stations radio / / desaparezca de la pantalla. The CD is played at high speed and low volume; LECTURE CD (voir fig. 5) Puede almacenar hasta cinco emisoras para cada la touche ou PISTA IMPORTANT! 1. Insert a CD with the printed side facing up, and by a square round the preset number in the display. appuyez à nouveau sur WAKE-UP TRACK. Vous pouvez mémoriser jusqu'à cinq stations radio par ¡Importante! banda. Si quiere, también puede sustituir una emisora close the door. the display will show 'Cd:' and your 1. Insérez un CD avec la face imprimée orientée vers =Le CD est lu à vitesse rapide et à faible La opción de alarma de zumbador sustituirá REPRODUCCIÓN DE CD (Véase la figura 5) 1. Durante la reproducción, pulse y mantenga current track number. E.g. 1 IMPORTANT! gamme d'ondes. Vous pouvez effacer une station preestablecida por una con otra frecuencia. La emisora The buzzer alarm option will automatically le haut et refermez le compartiment. volume; on voit 'Cd:' à l'affichage ainsi que le automáticamente la alarma de CD si: apretado o CLASS 1 2. Press the CD button to start playback. 1. Tune to your desired station (see RADIO mémorisée en mémorisant une autre station à sa place. La 1. Introduzca un CD con la cara impresa hacia arriba y L'option de l'alarme ronfleur remplacera actual será indicada en la pantalla por un cuadrado replace the CD alarm if you have: 2. Release or when you recognize the numéro de la piste en cours. – se ha colocado un CD incorrectamente; = 2. Appuyez sur la touche CD pour commencer la lecture. Display shows: 'Cd: --' and the total number of station actuellement reçue est indiquée par un carré autour cierre el compartimento. =El CD se reproduce a alta velocidad y bajo volumen; la alrededor del número de emisora preestablecida. Por passage you want. RECEPTION). automatiquement l'alarme CD si vous avez: – se ha colocado un CD dañado; LASER PRODUCT – inserted a CD incorrectly; tracks, then your current track number, before = 2. Relâchez ou lorsque vous reconnaissez le 1 2. Pulse el botón CD para iniciar la reproducción. – Affichage 'Cd: --' et le nombre total de pistes, du numéro de mémoire sur l'afficheur. Par exemple pantalla mostrará 'Cd:' y el número de pista en curso. ejemplo, 1 – = inséré incorrectement un CD; inserted a damaged CD; Normal CD playback and standby clock time 2. As soon as you have found your station, press and – se ha olvidado de colocar un CD; returning to clock time passage recherché. resumes. = – puis le numéro de la piste en cours avant l’af- 1. Réglez la réception de la station désirée (voir Pantalla 'Cd: --' seguidas de número total de 2. Cuando reconozca el pasaje deseado, deje de 1. Sintonice la emisora deseada (Véase RECEPCIÓN – inséré un CD endommagé; forgotten to insert any CD; = hold a preset number 1-5. Release the number – no se ha cerrado correctamente el compartimen- CD touch screen controls appears throughout CD =La lecture de CD reprend normalement et pistas, el número de la pista actual; y la pantalla – fichage repassera à l’heure en mode de veille. RECEPTION RADIO) pulsar o . DE RADIO) – oublié d'insérer un CD; not closed the CD door properly. operation. when you hear a double beep confirming that the l'affichage repasse à l'heure de l'horloge. to de CD. vuelve a la hora de reloj de espera RADIO RECEPTION (see figure 6) = Les commandes de l'écran tactile CD apparaissent station has now been set. – oublié de fermer correctement le compartiment CD. 2. Dès que vous avez trouvé la station recherchée, =Los controles táctiles del CD aparecen en la pan- =Se reanuda la reproducción normal de CD y la hora 2. Tan pronto como haya encontrado su emisora, Other possible CD indications before return- via la fonction CD. maintenez enfoncé l'un des chiffres de 1 à 5. SWITCHING OFF THE ALARM (see figure 4) 1. Press the RADIO button to switch on the radio. DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA (Véase la talla durante el funcionamiento del CD. pulse y mantenga apretado un número de emisora ing to clock time: Selecting preset stations RECEPTION RADIO (voir fig. 6) de reloj de espera. = POUR FERMER L’ALARME (voir fig. 4) Autre indications CD possible: Radio touch screen controls appears throughout Relâchez cette touche dès qu'un double bip a figura 4) Otras posibles indicaciónes del CD: preestablecida, 1-5. Deje de apretar el número There are three ways of switching off the alarm. =door is shown if the CD door is not closed. • Select and press a preset number, 1-5. =door est affiché si vous n'avez pas bien fermé le 1. Appuyez sur la touche RADIO pour activer la radio. radio operation Il y a trois façons de fermer l’alarme. A moins que confirmé que cette station a été mise en mémoire. =Se muestra door si no se ha cerrado el RECEPCIÓN DE RADIO (Véase la figura 6) cuando oiga un pitido doble que confirma que la Unless you cancel the alarm completely, the DAILY =noCd is shown if no CD has been inserted / =Les commandes de l'écran tactile radio = compartiment CD Hay tres maneras de apagar la alarma. En caso que The radio frequency and waveband appears in the vous annulez l’alarme complètement, l’option Choix de stations radio mémorisées compartimento de CD. 1. Pulse el botón RADIO para encender la radio. emisora ha sido establecida. ALARM RESET option will be automatically select- inserted incorrectly. =noCd est affiché s'il n'y a pas eu insertion / apparaissent via la fonction radio. desea apagar completamente su alarma, la opción de display for 10 seconds before reverting back to the “RESET” D’ALARME sera automatiquement • Appuyez sur l'une des touches numérotées de 1 à 5. =Se muestra noCd si no se ha insertado un CD/se =Los controles táctiles del radio aparecen en la pan- Selección de emisoras preestablecidas ed after 59 minutes, from the time your alarm time =nFCd is shown if the CD-R(W) is non-finalized insertion incorrecte. =La fréquence radio et la gamme d'ondes s'affichent pen- DAILY ALARM RESET se seleccionará automática- clock display. sélectionné après 59 minutes, à partir du temps où ha insertado un CD incorrectamente. talla durante el funcionamiento del radio. • Seleccione y pulse un número de emisora first sounds. =Err indicates a general error in operation of the set. =nFCd est affiché si le CD-R(W) n'a pas été finalisé. dant 10 secondes, puis l'heure est à nouveau affichée. mente después de 59 minutos, a partir de la hora que =La frecuencia y la banda de onda de la radio apare- 2. Press the BAND button to select your waveband votre alarme sonnera pour la première fois. =Se muestra nFCd si el CD-R(W) no ha sido finalizado. preestablecida, 1-5. 3. Adjust the sound with +/- VOLUME. =Err indique une erreur générale dans le fonction- 2. Appuyez sur la touche BAND pour choisir la su alarma se apague. cen en la pantalla durante 10 segundos antes de FM/MW(AM). =Err nement de l'appareil. gamme d'ondes FM/MW(AM). indica un error general en el funcionamiento 4 volver al modo de pantalla de reloj. To interrupt, press del aparato. 3. Tune to your station manually or automatically 3 Réglez le volume avec +/- VOLUME. 3. Réglez la réception de votre station manuelle- 2. Pulse el botón BAND para seleccionar su banda de = 3. Ajuste el volumen de sonido con +/- VOLUME. CD flashes. by using onda FM/MW(AM). / (up / down). 4 Pour interrompre, appuyez sur ment ou automatiquement à l'aide des touches 4 Para interrumpir, puls 3. Sintonice su emisora manualmente o automáti- / (haut/ bas). Printed in China = camente utilizando CD se met à clignoter. = CD parpadeará. / (arriba / abajo). 1 SLEEP TIMER / MAINTENANCE TROUBLESHOOTING MINUTERIE / ENTRETIEN DÉPISTAGE DES ANOMALIES TEMPORIZADOR / MANTENIMIENTO RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 1 2 3 4 5 ^ & 6 If a fault occurs, first check the points listed Continuous crackling/ hiss disturbance during SLEEP TIMER (see figure 7) MINUTERIE (SLEEP TIMER, voir fig. 7) Si vous rencontrez des difficultés, vérifiez tout Grésillement continu/sifflement en réception TEMPORIZADOR (SLEEP TIMER, Véase la Si se produce un fallo, compruebe primero los Se oye continuamente crepitación/silbidos 7 below before taking the set for repair. MW(AM) broadcast d'abord les points énoncés ci-dessous. OM MW(AM) / GO puntos que se enumeran a continuación antes durante la retransmisión de MW(AM) About SLEEP TIMER figura Concernant la fonction d'arrêt programmé 7) If you are unable to remedy a problem by Important notes for users in the U.K. Si vous n'arrivez pas à les résoudre, consultez de llevar el equipo a reparar. This feature is a built-in timer device which enables – Electrical interference from TVs, computers, Cet appareil est équipé d'une minuterie intégrée de – Interférences électriques provenant de téléviseurs, Acerca de la función de temporizador – Interferencia eléctrica producida por televisores, ATTENTION 8 following these hints, consult your dealer or votre fournisseur ou un réparateur. Si no consigue solucionar el problema the set to be automatically switched off during CD / mise en sommeil qui vous permet d'éteindre automa- fluorescent lamps, etc. d'ordinateurs, de lampes fluorescentes, etc. Este aparato cuenta con un temporizador incorporado, ordenadores, lámparas fluorescentes, etc. Mains plug L'emploi de commandes, de réglages siguiendo estos consejos, consulte a su ATENCIÓN radio playback, after a set period of time. There are service centre. tiquement la lecture CD / radio après une certaine péri- This apparatus is fitted with an approved 13 Amp • Eloignez l'appareil des autres équipements que permite la desconexión automática de la repro- • Aparte el aparato de otro equipo eléctrico • Move set away from other electrical equipment Avertissement: ou l'application de procédures autres distribuidor o centro de mantenimiento. ode de temps prédéterminée. Il y a 3 options de mise El uso de mandos o ajustes o la three timer options: 60 , 30 and 15 minutes. plug. To change a fuse in this type of plug proceed électriques ducción de CD / radio tras un período de tiempo La alarma no funciona WARNING: The alarm does not function en sommeil : 60, 30 et 15 minutes. Ne jamais ouvrir vous-même l'appareil au risque que ceux mentionnés dans ce manuel as follows: establecido. Existen 3 opciones de tiempo para la ejecucción de métodos que no sean Setting SLEEP TIMER de recevoir des chocs électriques. N'essayez en L'alarme ne fonctionne pas peuvent occasionner des radiations desconexión automática. 60, 30 y 15 minutos. ADVERTENCIA: – El modo de alarma no se selecciona 9 Réglage de la fonction de mise en veille los aquí descritos puede ocasionar 1. Press the SLEEP TIMER button rapidly once or Do not open the set as there is a risk of electric – Alarm mode not selected 1. Remove fuse cover and fuse. aucun cas de réparer vous-même l'appareil, car – Mode de l'alarme non sélectionné d'exposition ou un fonctionnement Ajuste de la función de temporizador No desmonte el aparato o correrá el riesgo de • Véase el capítulo referente a AJUSTE DE ALARMA 1. Appuyez sur la touche SLEEP TIMER rapidement, peligro de exposición a radiación. more to select your timer options: 60 , 30 and 15 shock! Under no circumstances should you try • See chapter on SETTING THE ALARM 2. Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, à deux ou plusieurs reprises, pour choisir les ceci vous ferait perdre le droit à la garantie. • Voir le chapitre REGLAGE DE L'ALARME dangereux. 1. Pulse el botón SLEEP TIMER rápidamente dos o recibir una descarga eléctrica. – La hora de alarma no está establecida 0 minutes. to repair the set yourself, as this will invalidate – Alarm time not set A.S.T.A. or BSI approved type. options désirées : 60, 30 et 15 minutes. – Heure de l'alarme non réglée más veces para seleccionar sus opciones de tem- No trate de reparar el aparato Vd. mismo ya que • Véase el capítulo referente a AJUSTE DE ALARMA =The display will show SL: and the timer options the guarantee. 3. Refit the fuse cover. Pas de son • See chapter on SETTING THE ALARM. • Voir le chapitre REGLAGE DE L'ALARME porizador: 60, 30 y 15 minutos. tal acción invalidaría la garantía. = L'écran suivant affiche SL: et les options de la briefly. – Volume non réglé = La pantalla mostrará brevemente SL: y las ! minuterie. = appears when the timer is active. No sound If the fitted plug is not suitable for your socket opciones de temporizador. = s'affiche lorsque la minuterie est activée • Réglez le volume outlets, it should be cut off and an appropriate 2. To cancel the timer, you can either press: =Aparece cuando el temporizador está No hay sonido – Volume not adjusted 2. Pour annuler la minuterie, vous pouvez appuyer sur : plug fitted in its place. If the mains plug contains – Le casque est connecté activado. # • TIME/ALARM CD • TIME/ALARM CD / RADIO OFF / RADIO OFF • Adjust the VOLUME a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a • Débranchez le casque INFORMATIONS SUR L'ENVIRONNEMENT 2. Para cancelar el temporizador, puede pulsar: – El volumen no está ajustado Información medioambiental plug without a fuse is used, the fuse at the dis- • REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL • REPEAT ALARM/ • Adjust the VOLUME BRIGHTNESS CONTROL – Headphones are connected Pas de réaction à l'appui sur les boutons Tous les matériaux d'emballage superflus ont été • TIME/ALARM CD Se ha eliminado todo material redundante de / RADIO OFF % tribution board should not be greater than 5 • Disconnect headphones – Los auriculares están conectados ENTRETIEN empaque. Hemos hecho todo lo posible para que el supprimés. Nous avons fait de notre mieux pour que Amp. • REPEAT ALARM/ BRIGHTNESS CONTROL Maintenance – Décharge d'électricité statique • Desconecte los auriculares CAUTION l'emballage soit facilement séparable en deux types material de empaque sea separable en 2 materiales No reaction to any operation of the bottons Generalites (voir fig. 8) • Débranchez l'appareil de l'alimentation et General (see figure 8) Use of controls or adjustments or Note: The severed plug must be disposed of to • Si vous n’utilisez pas le radioréveil pendant une période de de matériaux : papier et polyéthylène. MANTENIMIENTO No hay reacción a ningún mando primarios:cartón y papel. rebranchez-le au bout de 5 minutes. avoid a possible shock hazard should it be inser- • If you do not intend to use the set for a long time, – Electrostatic discharge performance of procedures other temps prolongée, débranchez l’appareil de la prise élec- Votre appareil est composé de matériaux pouvant General (Véase la figura 8) Su aparato está hecho de materiales que pueden – Descarga electrostática ted into a 13 Amp socket elsewhere. Lecture CD ne fonctionne pas withdraw the plug from the wall outlet. • Disconnect the set from the power supply and than herein may result in hazardous trique murale. Il est également recommandé d’enlever la être recyclés s'il est démonté par une firme spécial- • Si va a estar mucho tiempo sin usar el aparato, acon- • Desconecte el aparato de la red eléctrica y reconéctelo reciclarse si está desarmado por una compañía @ How to connect a plug pile pour éviter qu’elle ne coule et endommage l’appareil. isée. Veuillez observer les règlements locaux • Do not expose the set, to humidity, rain, sand or reconnect the set after 5 minutes. radiation exposure or other unsafe – CD extrêmement rayé ou sale sejamos sacar la clavija del enchufe y también sacar la pila después de 5 minutos. especialista. Por favor observe los reglamentos The wires in the mains lead are coloured with • N’exposez pas l’appareil à l’humidité, la pluie, le lorsque vous vous débarrassez des matériaux d'em- excessive heat caused by heating equipment or • Remplacez/ nettoyez le CD del aparato en evitación de daños por eventuales fugas. operation. locales referente al desecho de materiales de the following code: blue = neutral (N), brown = sable ou une chaleur excessive provenant ballage, des piles usagées et de votre ancien • No exponer la unidad a humedad, lluvia, arena o La reproducción des CD no funciona direct sunlight. CD playback does not work – Lentille du laser embuée live (L). empaque, pilas gastadas y viejos equipos. d’équipement chauffant ou bien du soleil direct. appareil. calor excesivo causado por aparatos de calefacción $ • Attendez que la ientille ait atteint la temperature – El CD está muy rayado o sucio • To clean the set, use a soft, dry cloth. Do not use – CD badly scratched or dirty • Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chamois de cuir o luz directa. • As these colours may not correspond with the ambiante. • Cambiar / limpiar el CD any cleaning agents containing alcohol, ammonia, doux et légèrement humide. N’utilisez aucun nettoy- • Replace/ clean CD • Para limpiar su unidad, use a paño de gamuza lig- colour markings identifying the terminals in your – Lentille laser sale – La lente láser está empañada ant contenant de l’alcohol, de l’ammoniac, 2 benzene or abrasives as these may harm the – Laser lens steamed up eramente humedecido. No use agentes de plug, proceed as follows: • Nettoyez la lentille en faisant jouer un CD de • Esperar a que la lente se haya aclimatizado benzine, ou de tels abrasifs, puisque ceux-ci pour- product’s surface. - Connect the blue wire to the terminal marked limpiezas que contengan alcohol, amoníaco, ben- • Wait until lens has adjusted to room temperature nettoyage de lentille – La lente láser está sucia raient endommager le boîtier. N or coloured black. ceno, o abrasivos que causan daños a la casa. – Laser lens dirty Environmental information – CD-R(W) non finalisé • Limpiar la lente reproduciendo un disco de limpieza de CD player and CD handling (see figure 9) - Connect the brown wire to the terminal mar- • Clean lens by playing a CD lens cleaning disc Entretien du lecteur CD et des CD (voir fig. 9) • Utilisez un CD-R(W) finalisé Mantenimiento de reproductor y CD (Véase la lente de CD • The lens of the CD player should never be touched! All unnecessary packaging material has been omit- ked L or coloured red. • Ne touchez jamais la lentille du lecteur de CD. – CD-R(W) is non-finalized - Do not connect either wire to the earth termi- figura Grésillement du son en réception FM 9) – CD-R(W) no ha sido finalizado • Sudden changes in the surrounding temperature ted. We have done our utmost to make the packag- • De soudaines variations de la température nal in the plug, marked E (or e) or coloured • Utilizar un CD-R(W) finalizado • Use a finalized CD-R(W) • No tocar nunca las lentes del reproductor de CD can cause condensation to form and the lens of ing easily separable into 2 materials: paper pulp, ambiante risquent de provoquer de la condensation – Signal faible green (or green and yellow). PUSH TO OPEN • Un cambio repentino de la temperatura ambiente Se oye crepitación ocasionalmente durante la your CD player to cloud over. Playing a CD is then Occasional crackling sound during FM polyethylene. Before replacing the plug cover, make certain dans le lecteur de CD. Vous ne pouvez alors plus • Sortez entièrement l'antenne puede provocar condensaciones que empañen las retransmisión de FM VOLUME not possible. Do not attempt to clean the lens but broadcast Your set consists of materials which can be recycled that the cord grip is clamped over the sheath of utiliser l'appareil. N'essayez pas de nettoyer la buée lentes del reproductor de discos haciendo CD RADIO TIME / ALARM the lead - not simply over the two wires. mais placez l'appareil dans un endroit plus chaud et – Señal débil leave the set in a warm environment until the if disassembled by a specialized company. – Weak signal imposible la reproducción. No intente limpiar las sec et attendez que toute trace d'humidité ait disparu. • Extender completamente la antena en espiral moisture evaporates. Please observe local regulations on the disposal of • Extend coil antenna fully lentes. Sitúe el equipo en un ambiente seco y cáli- Copyright in the U.K. • Laissez toujours le couvercle du compartiment CD SLEEP TIMER WAKE-UP TRACK CD packing materials and old equipment. Recording and playback of material may require do y espere que la humedad se evapore. / RADIO OFF • Always shut the CD door to keep the CD fermé pour éviter que de la poussière ne se consent. See Copyright Act 1956 and The Perform- • Mantenga siempre la tapa cerrada para evitar la acu- REPEAT ALARM compartment dust-free. To clean, dust the DAILY ALARM dépose sur le compartiment. Pour nettoyer, enlevez la er’s Protection Acts 1958 to 1972. mulación de polvo en el compartimiento. Para limpiar BRIGHTNESS CONTROL RESET compartment with a soft dry cloth. poussière du compartiment avec un chiffon doux et sec. el compartimiento, utilice un trapo suave y seco. • To clean the CD, wipe in a straight line from the • Nettoyer le disque à l'aide d'un chiffon propre non- • Para limpiar los discos, utilice una bayeta suave y centre towards the edge using a soft, lint-free pelucheux, toujours en ligne droite du centre vers le sin pelusa y hágalo con movimientos en línea recta cloth. Do not use cleaning agents as they may bord. N'utilisez aucun produit de nettoyage qui This product complies with the radio interference requirements of the Ce produit satisfait aux conditions imposées par I’Union Européenne en desde el centro hacia los extremos. No utilice Este producto cumple los requisitos sobre interferencias de radio de la Unión damage the disc. pourrait abîmer le disque. European Union. matière d’interférences radio. agentes limpiadores que puedan dañar el disco. • N'écrivez jamais sur le disque et ne collez aucun Europea. • Never write on a CD or attach any stickers to it. • Nunca escriba o pegue adhesivos sobre el disco. The serial and production number are located on the bottom of the set. autocollant. La plaque signalétique se trouve sous l’appareil. La placa de caracteristicas se encuentra en la base del aparato.